LLM 테스트 파일¶
🌐 AI와 사람이 함께한 번역
이 번역은 사람의 안내를 받아 AI가 만들었습니다. 🤝
원문의 의미를 오해하거나 부자연스러워 보이는 등 오류가 있을 수 있습니다. 🤖
이 문서는 문서를 번역하는 LLM이 scripts/translate.py의 general_prompt와 docs/{language code}/llm-prompt.md의 언어별 프롬프트를 이해하는지 테스트합니다. 언어별 프롬프트는 general_prompt에 추가됩니다.
여기에 추가된 테스트는 언어별 프롬프트를 설계하는 모든 사람이 보게 됩니다.
사용 방법은 다음과 같습니다:
- 언어별 프롬프트
docs/{language code}/llm-prompt.md를 준비합니다. - 이 문서를 원하는 대상 언어로 새로 번역합니다(예:
translate.py의translate-page명령). 그러면docs/{language code}/docs/_llm-test.md아래에 번역이 생성됩니다. - 번역에서 문제가 없는지 확인합니다.
- 필요하다면 언어별 프롬프트, 일반 프롬프트, 또는 영어 문서를 개선합니다.
- 그런 다음 번역에서 남아 있는 문제를 수동으로 수정해 좋은 번역이 되게 합니다.
- 좋은 번역을 둔 상태에서 다시 번역합니다. 이상적인 결과는 LLM이 더 이상 번역에 변경을 만들지 않는 것입니다. 이는 일반 프롬프트와 언어별 프롬프트가 가능한 한 최선이라는 뜻입니다(때때로 몇 가지 seemingly random 변경을 할 수 있는데, 그 이유는 LLM은 결정론적 알고리즘이 아니기 때문입니다).
테스트:
코드 스니펫¶
다음은 코드 스니펫입니다: foo. 그리고 이것은 또 다른 코드 스니펫입니다: bar. 그리고 또 하나: baz quux.
코드 스니펫의 내용은 그대로 두어야 합니다.
scripts/translate.py의 일반 프롬프트에서 ### Content of code snippets 섹션을 참고하세요.
따옴표¶
어제 제 친구가 이렇게 썼습니다: "If you spell incorrectly correctly, you have spelled it incorrectly". 이에 저는 이렇게 답했습니다: "Correct, but 'incorrectly' is incorrectly not '"incorrectly"'".
참고
LLM은 아마 이것을 잘못 번역할 것입니다. 흥미로운 점은 재번역할 때 고정된 번역을 유지하는지 여부뿐입니다.
프롬프트 설계자는 중립 따옴표를 타이포그래피 따옴표로 변환할지 선택할 수 있습니다. 그대로 두어도 괜찮습니다.
예를 들어 docs/de/llm-prompt.md의 ### Quotes 섹션을 참고하세요.
코드 스니펫의 따옴표¶
pip install "foo[bar]"
코드 스니펫에서 문자열 리터럴의 예: "this", 'that'.
코드 스니펫에서 문자열 리터럴의 어려운 예: f"I like {'oranges' if orange else "apples"}"
하드코어: Yesterday, my friend wrote: "If you spell incorrectly correctly, you have spelled it incorrectly". To which I answered: "Correct, but 'incorrectly' is incorrectly not '"incorrectly"'"
... 하지만 코드 스니펫 안의 따옴표는 그대로 유지되어야 합니다.
코드 블록¶
Bash 코드 예시...
# 우주에 인사말 출력
echo "Hello universe"
...그리고 콘솔 코드 예시...
$ <font color="#4E9A06">fastapi</font> run <u style="text-decoration-style:solid">main.py</u>
<span style="background-color:#009485"><font color="#D3D7CF"> FastAPI </font></span> Starting server
Searching for package file structure
...그리고 또 다른 콘솔 코드 예시...
// "Code" 디렉터리 생성
$ mkdir code
// 해당 디렉터리로 이동
$ cd code
...그리고 Python 코드 예시...
wont_work() # 이건 동작하지 않습니다 😱
works(foo="bar") # 이건 동작합니다 🎉
...이상입니다.
코드 블록의 코드는(주석을 제외하고) 수정하면 안 됩니다.
scripts/translate.py의 일반 프롬프트에서 ### Content of code blocks 섹션을 참고하세요.
탭과 색상 박스¶
정보
일부 텍스트
참고
일부 텍스트
기술 세부사항
일부 텍스트
확인
일부 텍스트
팁
일부 텍스트
경고
일부 텍스트
위험
일부 텍스트
탭과 Info/Note/Warning/등의 블록은 제목 번역을 수직 막대(|) 뒤에 추가해야 합니다.
scripts/translate.py의 일반 프롬프트에서 ### Special blocks와 ### Tab blocks 섹션을 참고하세요.
웹 및 내부 링크¶
링크 텍스트는 번역되어야 하고, 링크 주소는 변경되지 않아야 합니다:
링크 텍스트는 번역되어야 하고, 링크 주소는 번역 페이지를 가리켜야 합니다:
링크는 번역되어야 하지만, 주소는 변경되지 않아야 합니다. 예외는 FastAPI 문서 페이지로 향하는 절대 링크이며, 이 경우 번역 페이지로 연결되어야 합니다.
scripts/translate.py의 일반 프롬프트에서 ### Links 섹션을 참고하세요.
HTML "abbr" 요소¶
HTML "dfn" 요소¶
- 클러스터
- 딥 러닝
제목¶
문서에서 사용되는 용어¶
- 여러분
-
여러분의
-
예:
-
등
-
foo로서의int bar로서의str-
baz로서의list -
튜토리얼 - 사용자 가이드
- 고급 사용자 가이드
- SQLModel 문서
- API 문서
-
자동 문서
-
Data Science
- Deep Learning
- Machine Learning
- Dependency Injection
- HTTP Basic authentication
- HTTP Digest
- ISO format
- JSON Schema 표준
- JSON schema
- schema definition
- Password Flow
-
Mobile
-
deprecated
- designed
- invalid
- on the fly
- standard
- default
- case-sensitive
-
case-insensitive
-
애플리케이션을 서빙하다
-
페이지를 서빙하다
-
앱
-
애플리케이션
-
요청
- 응답
-
오류 응답
-
경로 처리
- 경로 처리 데코레이터
-
경로 처리 함수
-
body
- 요청 body
- 응답 body
- JSON body
- form body
- file body
-
함수 body
-
parameter
- body parameter
- path parameter
- query parameter
- cookie parameter
- header parameter
- form parameter
-
function parameter
-
event
- startup event
- 서버 startup
- shutdown event
-
lifespan event
-
handler
- event handler
- exception handler
-
처리하다
-
model
- Pydantic model
- data model
- database model
- form model
-
model object
-
class
- base class
- parent class
- subclass
- child class
- sibling class
-
class method
-
header
- headers
- authorization header
Authorizationheader-
forwarded header
-
dependency injection system
- dependency
- dependable
-
dependant
-
I/O bound
- CPU bound
- concurrency
- parallelism
-
multiprocessing
-
env var
- environment variable
PATH-
PATHvariable -
authentication
- authentication provider
- authorization
- authorization form
- authorization provider
- 사용자가 인증한다
-
시스템이 사용자를 인증한다
-
CLI
-
command line interface
-
server
-
client
-
cloud provider
-
cloud service
-
development
-
development stages
-
dict
- dictionary
- enumeration
- enum
-
enum member
-
encoder
- decoder
- encode하다
-
decode하다
-
exception
-
raise하다
-
expression
-
statement
-
frontend
-
backend
-
GitHub discussion
-
GitHub issue
-
performance
-
performance optimization
-
return type
-
return value
-
security
-
security scheme
-
task
- background task
-
task function
-
template
-
template engine
-
type annotation
-
type hint
-
server worker
- Uvicorn worker
- Gunicorn Worker
- worker process
- worker class
-
workload
-
deployment
-
deploy하다
-
SDK
-
software development kit
-
APIRouter requirements.txt- Bearer Token
- breaking change
- bug
- button
- callable
- code
- commit
- context manager
- coroutine
- database session
- disk
- domain
- engine
- fake X
- HTTP GET method
- item
- library
- lifespan
- lock
- middleware
- mobile application
- module
- mounting
- network
- origin
- override
- payload
- processor
- property
- proxy
- pull request
- query
- RAM
- remote machine
- status code
- string
- tag
- web framework
- wildcard
- return하다
- validate하다
이것은 문서에서 보이는 (대부분) 기술 용어의 불완전하고 비규범적인 목록입니다. 프롬프트 설계자가 어떤 용어에 대해 LLM에 추가적인 도움이 필요한지 파악하는 데 유용할 수 있습니다. 예를 들어, 좋은 번역을 계속 덜 좋은 번역으로 되돌릴 때, 또는 언어에서 용어의 활용/변화를 처리하는 데 문제가 있을 때 도움이 됩니다.
예를 들어 docs/de/llm-prompt.md의 ### List of English terms and their preferred German translations 섹션을 참고하세요.